divendres, 19 de juliol del 2013

TEMES D'ESTIU

Bé amics. Ja ha passat quasi bé un mes des de que van començar les vacances. De ben segur que heu descansat més que suficient i, esperem, que la lectura sigui un dels vostres entreteniments favorits.  Com que pot ser necessiteu alguna informació diferent doncs la nostra amiga Sàlvia de la biblioteca de Concentaina, aquesta ciberbiblioteca que sempre té coses molt maques per regalar ens ha deixat una notícia que ací us deixem nosaltres i que, a més d'entretinguda us va agradar molt i molt.Ah i molt interessant pels pares i les mares

Hem descobert una web de poesia que segur us interessarà: Poetry translation Centre. Hi podem trobar un grapat de poetes i poemes, escrits en el seu idioma original i traduïts a l'anglès. El poema dona tres possibilitats de llegir-ho: la versió original, la versió traduïda literalment i la versió final de la traducció. Així, doncs, és un lloc que pedagògicament és molt interessant, sobretot des de la vessant poètica i de l'aprenentatge de llengües.
El Centre de Traducció de Poesia va ser creat per la poetessa Sarah Maguire al 2004 per traduir la poesia contemporània d'Àfrica, Àsia i Amèrica Llatina a un nivell literari alt, viure i difondre la seua riquesa entre la comunitat anglesa -una tasca molt interessant-. La web té el recolzament d'Arts Council England i d'Esmée Fairbairn Foundation.
Podem fer la recerca per poetes, poemes, traductors, novetats, articles, etc. Però a més a més trobem molt de material poètic en audio -podcasts- que podem descarregar-se gratuïtament en iTunes. Us aconsellem que entreu a la web i aneu escorcollant. 

I si us ha agradat ja ens direu alguna cosa al lloc dels comentaris.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada